Internatinal Students

On/Off-Campus Formalities

留学生の皆さんへ

学内外での一般的な手続き

Scholarships

Typically, scholarships are only available to students who have already been accepted into a program of study at the University of Tokyo. All scholarship application information is posted on the bulletin board at the Administration Bureau Building 2. Please check it carefully. Recruiting is especially concentrated from October to April. There is only a slim chance to be awarded a scholarship because of high competitiveness. If you want to be granted, you will have to apply over and over.

For details, please refer to the site below.

Scholarships through private organizations, which need to be applied for separately by applicants.:

If an organization accepts you as a scholarship student, be sure to send a letter to it expressing your gratitude and informing it of your intended career path when you finish receiving stipends.

奨学金

奨学金への応募は、在学中の学生とすでに入学を許可された入学予定の学生が対象です。

募集案内は、留学生担当にあらかじめ所定の書類を提出した方にメールでお送りします。10月から4月にかけて募集が多いです。一つの奨学金に対して、他の多くの研究科からも申請がありますので、受給が決定する確率はあまり高くありません。たくさんの奨学金に根気強く応募し続けることをお勧めします。

詳細については以下のホームページを参照して下さい。

なお、奨学生に採用された場合、卒業等で受給が終了するときには、必ず、その後の進路等を書いたお礼の手紙を出しましょう。

Enrollment Confirmation Signature

Japanese Government (Monbukagakusho) Scholars (KOKUHISEI) / Gakushu Shoureihi Scholars / Koryukyokai Scholars must provide their signature each month within a specified term (usually within the first 3 days of the month) to confirm their enrollment. By providing a signature on time, the monthly stipend will be transferred to your savings account within the month.

If you do not come to provide your signature, you will not receive any stipend for the month.

奨学金のための在籍確認

・日本政府(文部科学省)奨学生(国費生)/学習奨励費奨学生/交流協会奨学生
奨学生は、在籍確認のため毎月指定された期間内(基本的に月初めの3日間)にサインをして下さい。この期間内にサインをすると、その月中に、奨学金が口座に振り込まれます。ただし、4月と10月は末日頃になります。サインに来ない場合は、その月の奨学金は支給されません。

Admission Fees and Application for Exemption

The admission fee is paid only once, via bank transfer, when a student is admitted to the university. The amount is 282,000JPY. If you require financial assistance, you may apply for exemption from the admission fee. It will be subject to screening. For more information, please refer to the Student Scholarship and Welfare Group homepage.

入学料の納付と免除

入学するときに一度だけ支払います。支払方法は銀行振込です。金額は、282,000円です。
支払いが困難な学生は、免除や徴収猶予の申込みができますが、審査があります。詳しくは奨学厚生グループのホームページを見て下さい。

Tuition Fees and Application for Exemption

Students are required to pay tuition for a six-month period in May and November each year, via direct debit from your bank account. The amount is 267,900JPY.

Please register your bank account with GraSPP.

If you require financial assistance, you may apply for exemption from the tuition fee. It will be subject to screening. For more information, please refer to the Student Scholarship and Welfare Group homepage.

授業料の納付と免除

授業料は、毎年5月と11月に6ヶ月分ずつ銀行口座から自動引き落とし支払いをします。

金額は1学期につき、267,900円(2012年現在)です。
銀行口座の登録手続きは、大学院係の窓口で行ってください。

支払いが困難な学生は、免除や徴収猶予の申込みができますが、審査があります。詳しくは奨学厚生グループのホームページを見て下さい。

Student Certificates

Students can apply for certificates (transcript, graduation certificate, enrollment certificate, etc.) at the Graduate School Office. Be sure to find out how long it will take to obtain your desired certificate.

各種証明書の発行について

各種証明書の発行は大学院係の窓口で申請、または郵送にて請求することができます。

Course Registration

Please complete course registration through UT-mate before the deadline.

Students receive username and password to enter UT-mate at new student orientation.

Exchange students (status: special auditor) need to register their courses by paper application to the Graduate School Office.

履修登録について

履修登録はWebを用いた「UT-mate」から行ってください。ログインに必要なユーザー名・パスワードは新入生ガイダンス時に配布されます。ただし、特別聴講学生等、非正規学生はweb登録ではなく、紙面による登録が必要になりますので、大学院係の窓口にて手続きを行ってください。

Annual Health Check-up

In Japan, students must receive an annual medical checkup during a predetermined peiod. The Health Service Center provides free regular health checkup services for all UT students. The Center conducts health checkups for new students at Hongo campuses around May (or around October for new students admitted to the university in October). The annual health checkup is scheduled in May or June every year for the Hongo campus. Detailed schedules will be posted on the GraSPP bulletin board.

健康診断

保健センターは、留学生の皆さんのために、無料で定期健康診断を実施しています。

4月入学の人5月頃、10月入学の人は10月頃に実施されますので、必ず受診してください。詳しいスケジュールは、大学院係の掲示板に掲載されます。

Changing Address or Phone Number

When you change your address, phone number, or e-mail address, please be sure to inform the International Student Adviser. Also, please follow the procedures below:

1. Report the change of address to the post office: Mail to your old address will be delivered to your new address for one year free of charge. Please fill out the post office forms to report your change of address at the post office that is closest to your old address. Or, you can use the following website for application:

2. Address registration/National Health Insurance: Fill out a form to report your change of address at the old ward office and give back your health insurance card. Then, go to a new ward office for address registration and receive a new health insurance card within 14 days after moving to your new address.

住所・電話番号の変更

住所や電話番号、メールアドレス等を変更する場合は、必ず留学生担当に連絡して下 さい。
また、以下の手続きを必ず行ってください。
(1)郵便・転居届:旧住所宛ての郵便物等を新住所に1年間無料で転送できます。手続きは、郵便局の窓口か以下のHPからも申し込みができます。

(2)外国人登録・国民健康保険:現在の区役所で転出手続きを行って転出証明書を受け取り、それまでの健康保険証は区役所に返却してください。また、住所変更、14日以内に新しく住む地域の役所に行って転出証明書を提出し、転入手続を行って下さい。同時に国民健康保険の手続きを行い、新しい健康保険証を受け取ってください。